Thomas Austin, ed. Two Fifteenth-Century Cookery Books. London, 1888
| 1 (i). Похлёбка с говядиной и листовой капустой |
1 (i). Lange wortys de chare |
| Возьми говядину и мозговые кости, свари в воде; затем возьми листовую капусту и начисто промой в воде, отвари в воде до полуготовности; затем вынь её из воды после первого кипения, разрежь листья надвое или натрое, положи их в говядину и свари вместе: после возьми буханку белого хлеба, натри и положи в горшок, и шафран и соль, пусть достаточно поварится и так подавай. |
Take beeff and merybonys, and boyle yt in fayre water; þan take fayre wortys and wassche hem clene in water, and parboyle hem in clene water; þan take hem vp of þe water after þe fyrst boylyng, an cut þe leuys a-to or a-þre, and caste hem in-to þe beff, and boyle to gederys: þan take a lof of whyte brede and grate yt, an caste it on þe pot, an safron & salt, & let it boyle y-now, and serue forth. |
| 7 (vij). Грюел со свининой |
7 (vij). Gruelle a-forcyd |
| Возьми овсяную муку (грюел), мелко истолки, хорошо свари вместе со свининой, сними кожу [со свинины] и убери кости, затем наруби её и мелко истолки в ступе; затем возьми грюел и положи туда, затем пропусти через сито, положи в горшок и чуть повари, в меру посоли; подкрась шафраном и так подавай жидким. |
Take otemele, an grynd it smal, an sethe it wyl, an porke þer-ynne, an pulle of þe swerde an pyke owt þe bonys, an þan hewe it, an grynd it smal in a morter; þan neme þin grwel an do þer-to, þan strayne it þorw a straynour, an put it in a potte an sethe it a lytel, an salt it euene; an colour it wyth safroun, an serue forth rennyng. |
| 10 (x). Груши в сиропе |
10 (x). Wardonys in Siryppe |
| Возьми груши, положи в горшок и вари, пока не станут мягкими; затем вынь и очисти, и разрежь на две части; возьми достаточно порошка корицы, немало, положи в красное вино и пропусти через сито; добавь туда сахар, положи это в глиняный горшок и пусть закипит: затем положи туда груши и пусть покипит вместе, и когда немного покипит, возьми порошок имбиря и добавь туда, и немного уксуса, и немного шафрана; проследи, чтобы было пикантным и сладким. |
Take wardonys, an caste on a potte, and boyle hem till þey ben tender; þan take hem vp and pare hem, an kytte hem in to pecys; take y-now of powder of canel, a good quantyte, an caste it on red wyne, an draw it þorw a straynour; caste sugre þer-to, an put it in an erþen pot, an let it boyle: an þanne caste þe perys þer-to, an let boyle to-gederys, an whan þey haue boyle a whyle, take pouder of gyngere an caste þerto, an a lytil venegre, an a lytil safron; an loke þat it be poynaunt an dowcet. |
| 11 (xj). Сладкое миндальное молоко |
11 (xj). Froyde Almaundys |
| Возьми чёрный сахар и холодную воду, положи в чистый горшок, пусть поварится вместе, посоли и тщательно снимай шум, и пусть остынет; затем возьми миндаль, хорошо бланшируй, подави и протри с довольно густой1 сахарной водой в чистый сосуд: если [получившееся] молоко будет недостаточно сладким, возьми белый сахар и положи туда. |
Take blake sugre, an cold water, an do hem to in a fayre potte, an let hem boyle to-gedere, an salt it an skeme it clene, an let it kele; þan take almaundys, an blawnche hem clene, an stampe hem, an draw hem, with þe sugre water thikke y-now, in-to a fayre vessel: an yf þe mylke be no3t swete y-now, take whyte sugre an caste þer-to. |
| 13 (xiij). Сваренные сливки |
13 (xiij). Creme y-boylid |
| Возьми сливки или молоко, белый хлеб или другой мягкий хлеб, накроши его в сливки или в молоко, держи на огне, пока не нагреется; пропусти через сито, положи в горшок, поставь на огонь и постоянно помешивай: и когда почти закипит, возьми яичные желтки, пропусти их через сито и добавь, пусть постоит на огне, пока почти не закипит и не загустится достаточно; затем положи черпак, или больше или меньше, масла, немало белого сахара, немного соли и разложи по тарелкам на манер толчёных блюд. |
Take creme or mylke, & brede of paynemayn, or ellys of tendyr brede, an breke it on þe creme, or elles in þe mylke, an set it on þe fyre tyl it be warme hot; and þorw a straynour þrowe it, and put it in-to a fayre potte, an sette it on þe fyre, an stere euermore: an whan it is almost y-boylyd, take fayre 3olkys of eyron, an draw hem þorw a straynowr, and caste hem þer-to, and let hem stonde ouer the fyre tyl it boyle almost, an till it be skylfully þikke; þan caste a ladel-ful, or more or lasse, of boter þer-to, an a good quantite of whyte sugre, and a litel salt, an þan dresse it on a dysshe in maner of mortrewys. |
| 14 (xiiij). Вяхири |
14 (xiiij). Quystys Scune |
| Возьми кусок говядины или баранины, вино и чистую воду, положи в горшок, пусть сварятся, хорошо и тщательно снимай шум; затем возьми вяхирей, начини их целым перцем и костным мозгом, затем положи в горшок [с мясом], хорошо накрой его и пусть они хорошо перемешаются вместе; после возьми порошок имбиря, немного вержуса и соль, добавь туда, затем так подавай на тарелках, по вяхирю или двум на тарелку, на манер похлёбки: и когда будешь подавать, возьми немного бульона, вылей в тарелку с вяхирями, и так подавай. |
Take a pece of beef or of mutoun, and wyne and fayre water, and caste in-to a potte, an late hem boyle, an skeme it wyl an clene; þan take quystes, an stoppe hem wyth-in wyth hole pepyr, and marwe, an þan caste hem in-to þe potte, an ceuere wyl þe potte, an let hem stere ry3th wyl to-gederys; an þan take powder gyngere, and a lytel verious an salt, and caste þer-to, an þanne serue hem forth in a fayre dysshe, a quyste or to in a dysshe, in þe maner of a potage: an whan þowe shalt serue hem forth, take a lytil of þe broth, an put on dysshe wyth quystys, an serue forth. |
| 16 (xvi). Свинина в соусе галентин |
16 (xvi). Fylettys in galentyne |
| Возьми свинину, переднюю четвертину, сними кожу; насади свинину на вертел, запеки до полуготовности; после сними, наруби на куски и положи в горшок; затем возьми лук, нарежь и измельчи (но не слишком мелко), пожарь в сковороде в жире; после положи этот лук в горшок к свинине; после возьми хороший бараний или говяжий бульон, вылей туда, добавь порошок перца, корицу, гвоздику, мускатный цвет, и пусть хорошо поварится вместе; возьми хлеб и уксус, вымочи хлеб с тем же бульоном, протри в кровь с элем или сандалом, посоли, пусть достаточно поварится и так подавай. |
Take fayre porke, þe fore quarter, an take of þe skyne; an put þe porke on a fayre spete, an rost it half y-now; þan take it of, an smyte it in fayre pecys, & caste it on a fayre potte; þan take oynonys, and schrede hem, an pele hem (an pyle hem nowt to smale), an frye in a panne of fayre grece; þan caste hem in þe potte to þe porke; þan take gode broth of moton or of beef, an caste þer-to, an þan caste þer-to pouder pepyr, canel, clowys, an macys, an let hem boyle wyl to-gederys; þan tak fayre brede, an vynegre, an stepe þe brede with þe same brothe, an strayne it on blode, with ale, or ellys sawnderys, and salt, an lat hym boyle y-now, an serue it forth. |
| 17 (xvij). Остатки от цыплят |
17 (xvij). Garbage |
| Возьми остатки от цыплят, такие, как голова, ноги, печень и желудки; начисто промой, положи в горшок, добавь свежий бульон из говядины или баранины, пусть поварится; смешай с хлебом, добавь перец, шафран, мускатный цвет, гвоздику, немного вержуса и соль, и так подавай на манер подливы. |
Take fayre garbagys of chykonys, as þe hed, þe fete, þe lyuerys, an þe gysowrys; washe hem clene, an caste hem in a fayre potte, an caste þer-to freysshe brothe of Beef or ellys of moton, an let it boyle; an a-lye it wyth brede, an ley on Pepir an Safroun, Maces, Clowys, an a lytil verious an salt, an serue forth in the maner as a Sewe. |
| 19 (xix). Тушёные мелкие птицы |
19 (xix). Smale birdys y-stewyd |
| Возьми мелких птиц, тщательно ощипай и выпотроши, промой, отруби лапки, хорошо пожарь их (птицу) в сковороде со свежим жиром; затем положи их в чистую льняную ткань, пусть стечёт жир; затем возьми лук, мелко измельчи, пожарь в свежем жире и положи в глиняный горшок; затем возьми немало корицы, вино, пропусти через сито, вылей в горшок с луком; положи туда птиц, гвоздику, мускатный цвет и немного порошка перца, пусть достаточно поварятся вместе; затем добавь туда белый сахар, порошок имбиря, соль, шафран, и так подавай. |
Take smale byrdys, an pulle hem an drawe hem clene, an washe hem fayre, an schoppe of þe leggys, and frye hem in a panne of freysshe grece ry3t wyl; þan ley hem on a fayre lynen clothe, an lette þe grece renne owt; þan take oynonys, an mynce hem smale, an frye hem on fayre freysshe grece, an caste hem on an erþen potte; þan take a gode porcyon of canel, an wyne, an draw þorw a straynoure, an caste in-to þe potte with þe oynonys; þan caste þe bryddys þer-to, an clowys, an maces, an a lytil quantyte of powder pepir þer-to, an lete hem boyle to-gederys y-now; þan caste þer-to whyte sugre, an powder gyngere, salt, safron, an serue it forth. |
| 20 (xx). Молоко с мукой и сахаром |
20 (xx). Papyns |
| Возьми молоко и муку, пропусти через сито, поставь на огонь и пусть немного покипит; затем сними и пусть остынет; затем возьми яичные желтки, пропусти через сито и добавь туда; после возьми немало сахара, добавь туда, и немного соли, поставь на огонь [и держи] пока не загустится слегка, но пусть не кипит в полную меру, хорошо помешивай, выложи по всему блюду и так подавай жидким. |
Take fayre Mylke an Flowre, an drawe it þorw a straynoure, an set it ouer þe fyre, an let it boyle a-whyle; þan take it owt an let it kele; þan take olkys of eyroun y-draw þorwe a straynour, an caste þer-to; þan take sugre a gode quantyte, and caste þer-to, an a lytil salt, an sette it on þe fyre tyl it be sum-what þikke, but let it nowt boyle fullyche, an stere it wyl, an putte it on a dysshe alle a-brode, and serue forth rennyng. |
| 22 (xxij). Оленина в бульоне |
22 (xxij). Venyson in brothe |
| Возьми рёбра оленя, начисто промой в воде и пропусти эту воду через сито в горшок, положи туда оленину, также петрушку, шалфей, порошок перца, гвоздику, мускатный цвет, уксус и немного красного вина добавь туда же; затем пусть варится, пока не будет достаточно, и так подавай. |
Take Rybbys of Venysoun, and wasshe hem clene in fayre water, an strayne þe same water þorw a straynoure in-to a potte, an caste þer-to Venysoun, also Percely, Sawge, powder Pepyr, Clowys, Maces, Vynegre, and a lytyl Red wyne caste þere-to; an þanne latte it boyle tyl it be y-now, & serue forth. |
| 24 (xxiiij). Грюел с кровью |
24 (xxiiij). Drawyn grwelle |
| Возьми чистую воду и нежирную говядину, пусть закипит; когда говядина закипела, вынь и очисти [от костей], пусть кровь стечёт в сосуд, затем положи кровь и мясо в горшок; добавь туда овсяную муку (грюел), петрушку и шалфей, сделай из этого хороший грюел; затем пропусти через сито, положи в чистый горшок, и пусть закипит (сварится?); затем добавь соль; если будет недостаточно коричневым, возьми немного крови и добавь туда, иначе будет светлым, сделай достаточно коричневым и так подавай. |
Take fayre water an lene Bef, an let hem boyle; an whan þe beef hath y-boylid, take it vp an pyke it, an lete it blede in-to a vessel, an þenne caste þe blode an þe Fleysshe in-to a potte; an þanne caste þer-to Otemele, Percely, & Sawge, an make þer-of an gode grwele; þen draw it þorw a straynowre, an putte it on a fayre potte, an let it boyle; þanne caste þer-to Salt; An 3if it be nowt brown y-now, take a litil blode an caste þer-to or it be y-draw, an make it broun y-now, an serue it forth. |
| 26 (xxvj). Похлёбка с варёным каплуном |
26 (xxvj). Coleys |
| Возьми хорошего каплуна и отвари до мягкости, начисто убери кости и кожу, истолки его в ступе, смешай с тем бульоном и пропусти через сито; после возьми мясо и плоть1, и немного белого хлеба, истолки всё вместе в ступе; затем возьми жидкость от костей, и от кожи (и кожу?), и бульон, в котором варился каплун, смешай со всем, но не слишком густо; после вылей в горшок, пусть всё будет горячим, но не кипит; добавь немного порошка имбиря, сахар и соль. И если будет рыбный день, возьми пикшу, щуку, линя, ската, мелкую треску, убери кости и смешай с миндальным молоком; нагрей и добавь сахар и соль, и так подавай. |
Take a gode Capoun an boyle hem tendere, an pyke a-way clene þe bonys an þe Skyn, an bray hym in a morter, an tempere hym wyth þe same brothe, an strayne hym þorw a straynoure; þenne take þe brawn an þe fleysshe, an a lytil whyte brede, an bray hem alle to-gederys in a morter; þen take þe lycowr of þe bonys, an þe skyn, an þe brothe þat þe Capoun was sothyn ynne, an with al tempere it, but nowt to þicke; þen put it in a potte, an let it be al hote, but let it boyle for no þing; an caste þer-to a litil powder of Gyngere, Sugre an Salt. An if it be on a fyssheday, take Haddok, Pyke, Tenche, Rege, Codlynd, an pyke a-way þe bonys an tempere wyth almaunde mylke; an make it hot, an caste þer-to Sugre an Salt, an serue forth. |
| 27 (xxvij). Золотые гренки |
27 (xxvij). Soupes dorye |
| Возьми хорошее миндальное молоко, протри с вином и пусть поварятся вместе, добавь шафран и соль; затем возьми пейнмейн (белый хлеб), нарежь и тостируй, смочи в вине и положи на блюдо, полей жидкостью. После сделай смесь из порошка имбиря, сахара, корицы, гвоздики, мускатного цвета, и посыпь. Когда разложено, тогда так подавай к хорошей похлёбке. |
Take gode almaunde mylke y-draw wyth wyn, an let hem boyle to-gederys, an caste þer-to Safroun an Salt; an þan take Paynemayn, an kytte it an toste it, an wete it in wyne, an ley it on a dysshe, an caste þe syrip þer-on. And þan make a dragge of powder Gyngere, Sugre, canel, Clowes, Maces, an caste þer-on. When it is y-dressid, an serue þanne forth for a potage gode. |
| 28 (xxviij). Гренки управляющего |
28 (xxviij). Soupes Iamberlayne |
| Возьми вино, корицу, порошок имбиря и сахар, каждого по части, затем возьми сито и повесь на колышек, помести всё туда и пусть протечёт дважды или трижды, пока не потечёт прозрачно; затем возьми пейнмейн (белый хлеб), нарежь на манер брюисов1, тостируй, смочи в той жидкости, положи на блюдо, достаточно посыпь белым порошком; после полей той жидкостью на те гренки, и так подавай на манер похлёбки. |
Take Wyne, Canel, an powder of Gyngere, an Sugre, an of eche a porcyoun, þan take a straynoure & hange it on a pynne, an caste ale þer-to, an let renne twyis or þryis throgh, tyl it renne clere; an þen take Paynemaynne an kyt it in maner of brewes, an toste it, an wete it in þe same lycowre, an ley it on a dysshe, an caste blawnche powder y-now þer-on; an þan caste þe same lycour vp-on þe same soppys, an serue hem forth in maner of a potage. |
| 29 (xxix). Хлеб в молочно-желтковом соусе к похлёбке |
29 (xxix). Lyode Soppes |
| Возьми молоко и свари, затем возьми яичные желтки, избавленные от белка, пропусти через сито и добавь в молоко, поставь на огонь и нагрей, но пусть не кипит; помешивай хорошо, пока не загустеет; затем добавь соль и сахар, нарежь белый хлеб на округлые куски, положи сверху и так подавай к похлёбке. |
Take Mylke an boyle it, an þanne take 3olkys of eyroun y-tryid fro þe whyte, an draw hem þorwe A straynoure, an caste hem in-to þe mylke, an sette it on þe fyre an hete it, but let it nowt boyle; an stere it wyl tyl it be somwhat þikke; þenne caste þer-to Salt & Sugre, an kytte fayre paynemaynnys in round soppys, an caste þe soppys þer-on, an serue it forth for a potage. |
| 30 (xxx). Гренки с молоком и вином |
30 (xxx). Soupes dorroy |
| Измельчи лук и пожарь в [оливковом] масле; затем возьми вино и свари с луком, тостируй белый хлеб и положи на тарелку, добавь туда хорошее миндальное молоко, смешай с вином: затем выложи гренки (?) кругом и так подавай. |
Shere Oynonys, an frye hem in oyle; þanne take Wyne, an boyle with Oynonys, toste whyte Brede an do on a dysshe, an caste þer-on gode Almaunde Mylke, & temper it wyth wyne: þanne do þe dorry a-bowte, an messe it forth. |
| 31 (xxxj). Мясо в перечной похлёбке |
31 (xxxj). Brawun en peuerade |
| Возьми вино и порошок корицы, пропусти через сито, поставь на огонь и пусть закипит, добавь гвоздику, мускатный цвет и порошок перца; затем возьми маленькие целые луковицы и отвари до полуготовности в горячей воде, добавь туда и пусть покипит вместе; после возьми мясо и нарежь его, но не слишком тонко. Если это солонина, пусть вымочится в горячей воде, пока не размягчится, затем положи его в жидкость; после возьми сандал и уксус, добавь туда, и пусть поварится всё вместе, пока не будет готово; затем возьми имбирь и добавь туда, и так подавай; но пусть не будет слишком густым или слишком жидким, но должно быть как похлёбка. |
Take Wyne an powder Canel, and draw it þorw a straynour, an sette it on þe fyre, and lette it boyle, an caste þer-to Clowes, Maces, an powder Pepyr; þan take smale Oynonys al hole, an par-boyle hem in hot watere, an caste þer-to, and let hem boyle to-gederys; þan take Brawn, an lesshe it, but nowt to þinne. An if it sowsyd be, lete it stepe a whyle in hot water tyl it be tendere, þan caste it to þe Sirip; þen take Sawnderys, an Vynegre, an caste þer-to, an lete it boyle alle to-gederys tyl it be y-now; þen take Gyngere, an caste þer-to, an so serue forth; but late it be nowt to þikke ne to þinne, but as potage shulde be. |
| 34 (xxxiiij). Пюре из груш с желтками |
34 (xxxiiij). Charde wardoun |
| Возьми груши1 и свари их в вине или в воде; затем возьми и истолки в ступе, пропусти через сито безо всякой жидкости и положи в горшок с сахаром, очищенным мёдом и достаточным количеством корицы, пусть поварится; сними с огня, пусть остынет, и добавляй желтки сырых яиц, пока не загустится; добавь достаточно порошка имбиря и подавай на манер рыбы; а если в пост, отложи яичные желтки, пусть остальное варится так долго, пока не станет густым, словно было смешано с желтками, на манер айвового пюре; и так подавай на манер риса. |
Take Pere Wardonys, an sethe hem in Wyne or in fayre water; þan take an grynd in a morter, an drawe hem þorwe a straynoure wyth-owte ony lycoure, an put hem in a potte with Sugre and clarifiyd hony, an Canel y-now, an lete hem boyle; þan take it fro þe fyre, an let kele, an caste þer-to 3olkys of Raw eyroun, tylle it be þikke; & caste þer-to pouder Gyngere y-now, an serue it in manere of Fysshe; an 3if if it be in lente, lef þe 3olkys of Eyroun, & lat þe remenaunt boyle so longe tylle it be þikke, as þow it had be temperyd wyth þe 3olkys, in þe maner of charde quynce; an so serue hem in maner of Rys. |
| 35 (xxxv). Груши в сиропе |
35 (xxxv). Perys in composte |
| Возьми вино, корицу и много белого сахара, поставь на огонь и нагрей, но пусть не кипит, и пропусти через сито; затем возьми финики, убери косточки, тонко нарежь и положи туда; затем возьми груши, очисти их и свари, нарежь тонко, положи в сироп: затем возьми немного сандала и добавь туда, поставь на огонь; если у тебя есть варенье из айвы, положи в варимое, и следи, чтобы хорошо загустилось сахаром, и хорошо смешалось с корицей, добавь туда соль и пусть кипит (варится?); затем выложи в деревянный сосуд, пусть остынет, и так подавай. |
Take Wyne an Canel, & a gret dele of Whyte Sugre, an set it on þe fyre & hete it hote, but let it nowt boyle, an draw it þorwe a straynoure; þan take fayre Datys, an pyke owt þe stonys, an leche hem alle þinne, an caste þer-to; þanne take Wardonys, an pare hem and sethe hem, an leche hem alle þinne, & caste þer-to in-to þe Syryppe: þanne take a lytil Sawnderys, and caste þer-to, an sette it on þe fyre; an 3if þow hast charde quynce, caste þer-to in þe boyling, an loke þat it stonde wyl with Sugre, an wyl lyid wyth Canel, an caste Salt þer-to, an let it boyle; an þan caste yt on a treen vessel, & lat it kele, & serue forth. |
| 36 (xxxvj). Телятина, козлёнок или курица в густом соусе |
36 (xxxvj). Vele, kede, or henne in Bokenade |
| Возьми телятину, козлёнка или курицу, свари в чистой воде или в свежем бульоне, наруби на куски и тщательно убери кости; затем пропусти тот бульон через сито, добавь петрушку, шалфей, иссоп, мускатный цвет, гвоздику, и пусть варится, пока мясо не [приготовится] достаточно; после сними с огня, смешай с сырыми яичными желтками, добавь порошок имбиря, вержус, шафран и соль, затем так подавай к хорошему блюду. |
Take Vele, Kyde, or Henne, an boyle hem in fayre Water, or ellys in freysshe brothe, an smyte hem in pecys, an pyke hem clene; an þan draw þe same brothe þorwe a straynoure, an caste þer-to Percely, Sawge, Ysope, Maces, Clowys, an let boyle tyl þe flesshe be y-now; þan sette it from þe fyre, & a-lye it vp with raw 3olkys of eyroun, & caste þer-to pouder Gyngere, Veriows, Safroun, & Salt, & þanne serue it forth for a gode mete. |
| 37 (xxxvij). Телятина в густом соусе |
37 (xxxvij). Autre Vele en bokenade |
| Возьми телятину и очисти её, наруби на куски и свари; возьми жирный бульон, смешай с миндалём, что истолок, и смешай с рисовой мукой, добавь туда хороший порошок имбиря и галангал, корицу, мускатный цвет, перец кубеба, измельчённый лук и коринку, подкрась шафраном, положи туда телятину и так подавай. |
Take Vele, an Make it clene, and hakke it to gobettys, an sethe it; an take fat brothe, an temper vp þine Almaundys þat þou hast y-grounde, an lye it with Flowre of Rys, and do þer-to gode powder of Gyngere, & Galyngale, Canel, Maces, Quybybis, and Oynonys y-mynsyd, & Roysonys of coraunce, & coloure yt wyth Safroun, and put þer-to þin Vele, & serue forth. |
| 38 (xxxviij). Осётр в похлёбке |
38 (xxxviij). Storion en broþe |
| Возьми свежего осётра, наруби в воду [и поставь вариться]; затем сними его с огня, пропусти бульон через сито в горшок, очисти рыбу, добавь порошок перца, гвоздику, мускатный цвет, корицу; затем возьми хлеб, вымочи в той же жидкости1 и добавь туда, пусть поварится вместе, добавь шафран, имбирь, соль, уксус, и затем так подавай в обеденную. |
Take fayre Freysshe Storgeoun, an choppe it in fayre water; þanne take it fro þe fyre, an strayne þe brothe þorw a straynoure in-to a potte, an pyke clene þe Fysshe, an caste þer to powder Pepir, Clowes, Maces, Canel; & þanne take fayre Brede, and stepe it in þe same lycowre, & caste þer-to, an let boyle to-gederys, & caste þen Safroun þer-to, Gyngere, an Salt, & Vynegre, & þanne serue it forth ynne. |
| 39 (xxxix). Устрицы в подливе |
39 (xxxix). Oystres en grauey |
| Возьми хорошее миндальное молоко и протри его с вином и хорошим рыбным бульоном, поставь на огонь и пусть закипит; добавь гвоздику, мускатный цвет, сахар и порошок имбиря, несколько сваренных и измельчённых луковиц; затем возьми хороших устриц, отвари их в воде до полуготовности, положи их туда1, пусть поварится вместе; затем так подавай. |
Take gode Mylke of Almaundys, an drawe it wyth Wyne an gode Fysshe broþe, an sette it on þe fyre, & let boyle; & caste þer-to Clowes, Maces, Sugre an powder Gyngere, an a fewe parboylid Oynonys y-mynsyd; þan take fayre Oystrys, & parboyle hem in fayre Water, & caste hem þer-to, an lete hem boyle to-gederys; & þanne serue hem forth. |
| 40 (xl). Устрицы в простой подливе |
40 (xl). Oystres in grauy bastard |
| Возьми большие устрицы и очисти от раковин; возьми воду от устриц, эль, протёртый хлеб и воду тоже, положи в горшок, [а также] имбирь, сахар, шафран, порошок перца и соль, пусть хорошо поварится; затем положи туда устриц и так подавай. |
Take grete Oystrys, an schale hem; an take þe water of þe Oystrys, & ale, an brede y-straynid, an þe water also, an put it on a potte, an Gyngere, Sugre, Saffron, powder pepir, and Salt, an let it boyle wyl; þen put yn þe Oystrys þer-to, and dresse it forth. |
| 44 (xliiij). Толчёное мясо |
44 (xliiij). Mortrewys de Fleysshe |
| Возьми свинину и хорошо свари; после вынь, сними кожу, убери кости, наруби [мясо] и мелко истолки; возьми этот же бульон и смешай с элем; затем добавь тёртый хлеб, свари, подкрась шафраном, загусти яичными желтками, посоли, посыпь блюдо порошком имбиря. |
Take Porke, an seþe it wyl; þanne take it vppe and pulle a-way þe Swerde,(Note: Rind, skin. ) an pyke owt þe bonys, an hakke it and grynd it smal; þenne take þe sylf brothe, & temper it with ale; þen take fayre gratyd brede, & do þer-to, an seþe it, an coloure it with Saffroun, & lye it with 3olkys of eyroun, & make it euen Salt, & caste pouder Gyngere, a-bouyn on þe dysshe. |
| 47 (xlvij). Кодл ферри |
47 (xlvij). Cawdelle Ferry |
| Возьми сырые яичные желтки, отделённые от белков; затем возьми хорошее вино и нагрей его в горшке на огне, добавь туда желтки, хорошо помешивай, но пусть не кипит, пока не загустеет1; добавь сахар, шафран и соль, мускатный цвет, гвоздику и галангал, мелко истолчённый, и порошок корицы; когда подаёшь, посыпь белым порошком. |
Take 3olkys of eyroun Raw, y-tryid fro the whyte; þan take gode wyne, and warme it on þe potte on a fayre Fyre, an caste þer-on 3olkys, and stere it wyl, but let it nowt boyle tylle it be þikke; and caste þer-to Sugre, Safroun, & Salt, Maces, Gelofres, an Galyngale y-grounde smal, & flowre of Canelle; & whan þow dressyst yn, caste blanke pouder þer-on. |
| 48 (xlviij). Пряная смесь с коринкой и финиками |
48 (xlviij). Tayloures |
| Возьми хорошее миндальное молоко, протёртое с вином и водой, вылей его в горшок, добавь крупную коринку, также измельчённые финики, гвоздику, мускатный цвет, порошок перца, корицу, шафран и немало соли, пусть поварится некоторое время; затем возьми это и смешай с рисовой мукой или тёртым хлебом, добавь сахар и так подавай, как толчёные блюда, достаточно посыпав порошком имбиря. |
Take a gode mylke of Almaundys y-draw with Wyne an Water, an caste hym in-to a potte, and caste gret Roysouns of corauns, Also mencyd Datys, Clowes, Maces, Pouder Pepir, Canel, Safroun, & a gode dele Salt, & let boyle a whyle; þan take it and ly it wyth Flowre of Rys, or ellys with Brede y-gratyd, & caste þer-to Sugre, & serue forth lyke Mortrewys, & caste pouder of Gyngere a-boue y-now. |
| 51 (lj). Миндальный кодл |
51 (lj). Cawdel de Almaunde |
| Возьми сырой миндаль, истолки и смешай с хорошим элем и с малым количеством воды, пропусти через сито в горшок, пусть поварится: добавь шафран, сахар, соль и затем подавай горячим на манер густой похлёбки. |
Take Raw Almaundys, & grynde hem, an temper hem vp with gode ale, and a lytil Water, and draw it þorw a straynoure in-to a fayre potte, & late it boyle a whyle: & caste þer-to Safroun, Sugre, and Salt, & þan serue it forth al hotte in maner of potage. |
| 53 (liij). Фиги и изюм со специями |
53 (liij). Rapeye |
| Возьми половину [меры] фиг и половину изюма, свари в вине; затем истолки их в ступе, пропусти с той жидкостью через сито так, чтобы было густым1; после возьми коринку, орешки пинии, гвоздику, мускатный цвет, кипрский сахар, и добавь туда: затем положи в горшок; после возьми2 немного сандала, перец, корицу и немного шафрана; если не густо, возьми немного порошка амидона, и пропусти через сито, добавь туда соль и так густым подавай. |
Take half Fygys & halfe Roysonys, and boyle hem in Wyne; þan bray hem in a morter, an draw wyth the same lycoure þorw a straynoure so þikke þat it be stondynge; þanne take Roysons of Corauns, Pynys, Clowys, Maces, Sugre of Siprys, an caste þer-to: þan putte it on a potte; þan take Saunderys a fewe, Pepir, Canel, an a litel Safroun; an if it be not stondyng, take a lytil flowre of Amidons, an draw it þorw a straynwoure, an caste þer-to Salt, & serue forth stondyng. |
| 54 (liiij). Яблоки и миндаль со специями |
54 (liiij). Rapeye |
| Возьми миндаль и протри хорошее [миндальное] молоко, возьми финики и мелко измельчи, положи [их] туда в достаточном [количестве]; возьми сырые яблоки, очисти, раздави и протри с вином, или с миндальным жмыхом, или и с тем и с другим; затем добавь порошок имбиря, корицы, мускатного цвета и гвоздики, и добавь достаточно сахара; после возьми [некоторое] количество рисовой муки, добавь туда и сделай густым, подкрась шафраном и сандалом, и так подавай; посыпь корицей сверху. |
Take almaundys, an draw a gode mylke þer-of, and take Datys an mynce hem smal, an put þer-on y-now; take Raw Appelys, an pare hem and stampe hem, an drawe hem vppe with wyne, or with draf of Almaundys, or boþe; þan caste pouder of Gyngere, Canel, Maces, Clowes, & caste þer-on Sugre y-now; þan take a quantyte of flowre of Rys, an þrowe þer-on, & make it chargeaunt, an coloure it wyth Safroun, an with Saunderys, an serue forth; an strawe Canel a-boue. |
| 56 (lvj). Омлет со свининой |
56 (lvj). Charlette |
| Возьми молоко и вылей в горшок с достаточным количеством соли и шафрана; затем наруби не слишком жирную бедренную часть телёнка или свиньи, всё мелко, и положи туда [в молоко]; после возьми яйца, белки и желтки, пропусти через сито; когда жидкость закипит, добавь туда яйца и эль, помешивай, пока не свернётся; затем чуть подави тарелкой и так подавай; оставь [для подачи в другом виде?], полей бульоном от говядины или каплуна [и так подавай]. |
Take Mylke, an caste on a potte, with Salt and Safroun y-now; þan hewe fayre buttys of Calf or of Porke, no3t to fatte, alle smal, an kaste þer-to; þan take Eyroun, þe whyte an the 3olke, & draw þorw a straynoure; an whan þe lycoure ys in boyling, caste þer-to þin Eyroun and Ale, & styre it tylle it Crodde; þan presse it a lytil with a platere, an serue forth; saue, caste þer-on broþe of Beeff or of Capoun. |
| 61 (lxj). Рагу из гуся |
61 (lxj). A goos in hogepotte |
| Возьми гуся, очисти, наруби на куски, положи в горшок, и воду тоже, свари вместе; затем возьми перец и подпечённый хлеб или сваренную кровь, истолки туда имбирь, галангал и кумин, смешай с элем, добавь туда; измельчи лук, пожарь его в свежем жире, добавь часть вина. |
Take a Goos, & make hure clene, & hacke hyre to gobettys, & put yn a potte, & Water to, & sethe to-gederys; þan take Pepir & Brennyd brede, or Blode y-boylyd, & grynd y-fere Gyngere & Galyngale & Comyn, & temper vppe with Ale, & putte it þer-to; & mynce Oynonys, & frye hem in freysshe grece, & do þer-to a porcyon of Wyne. |
| 62 (lxij). Кролики в подливе |
62 (lxij). Conyngys in graueye |
| Возьми кроликов, очисти, наруби на куски, свари или нашпигуй и запеки их; затем наруби их, возьми миндаль, истолки, смешай с хорошим свежим мясным бульоном, подкрась шафраном, добавь туда часть рисовой муки, затем добавь порошок имбиря, галангала, корицы, сахара, гвоздики, мускатного цвета, доведи до кипения один раз и свари (?); затем возьми кроликов, положи туда, разложи это и так подавай. |
Take Conyngys, & make hem clene, & hakke hem in gobettys, & sethe hem, oþer larde hem & Rost hem; & þanne hakke hem, & take Almaundys, & grynde hem, & temper hem vppe with gode Freysshe brothe of Flesshe, & coloure it wyth Safroun, & do þer-to a porcyon of flowre of Rys, & do þer-to þen pouder Gyngere, Galyngale, Canel, Sugre, Clowys, Maces, & boyle it onys & seþe it; þen take þe Conyngys, & putte þer-on, & dresse it & serue it forth. |
| 63 (lxiij). Зайцы в луковом соусе |
63 (lxiij). Harys in cyuey |
| Возьми зайцев, освежуй их и очисти, наруби на куски, свари в воде с небольшим количеством соли; затем возьми перец, шафран и хлеб, вместе истолки и смешай с элем; затем возьми лук и петрушку, вместе мелко измельчённые, свари отдельно, после возьми и добавь туда меру уксуса, разложи. |
Take Harys, & Fle hem, & make hem clene, an hacke hem in gobettys, & sethe hem in Water & Salt a lytylle; þan take Pepyr, an Safroun, an Brede, y-grounde y-fere, & temper it wyth Ale; þan take Oynonys & Percely, y-mynced smal to-gederys, & sethe hem be hem self, & afterward take & do þer-to a porcyon of Vynegre, & dresse in. |
| 64 (lxiiij). Каплун в сладком яично-миндальном соусе |
64 (lxiiij). Capoun in consewe |
| Возьми каплуна, очисти и свари в воде, петрушке, чабере и соли; когда достаточно [сварился], разрежь на четыре части; затем истолки миндаль и смешай с этим бульоном от каплуна; или возьми яичные желтки и загусти его, протри [в бульон] миндаль и свари его; возьми немало сахара, добавь; и когда сварится, положи каплуна на тарелку, полей жидкостью, посыпь сахаром и отправляй [на стол] с миндалём. |
Take a Capoun, & make hem clene, & sethe hym in Water, percely, Sauereye & Salt; & whan he his y-now, quarter hym; þan grynde Almaundys. & temper vppe wyth þat brothe of þe Capoun; or ellys take þe 3olkys of Eyroun, & make it chargeaunt, & strayne þe Almaundys & boyle it; take Sugre a goode porcyoun, & do þer-yn; & when it ys y-boylid, ley þe Capoun in þe dysshe, & put þat Sew a-boue, & strawe þer-vppe-on Sugre, & send it yn with alman. |
| 65 (lxv). Куры в похлёбке |
65 (lxv). Hennys in bruette |
| Возьми кур, ошпарь их, вскрой (выпотроши), тщательно промой, наруби на куски, свари с хорошей свининой; затем возьми перец, имбирь и хлеб, вместе истолки, смешай с тем же бульоном или с порцией (?) эля, подкрась шафраном, доведи до кипения вместе и так подавай. |
Take þe hennys, & skalde hem, & ope hem, & wasshe hem clene, & smyte hem to gobettys, & sethe hem wyth fayre porke; þan take Pepyr, Gyngere, & Brede, y-grounde y-fere, and temper it vppe with þe same brothe, or ale draft, & coloure it with Safroun, & seþe it to-gederys, & serue forth. |
| 66 (lxvj). Похлёбка по-сарацински |
66 (lxvj). Bruet Sareson |
| Возьми миндаль и протри [из него] хорошее молоко, [возьми] рисовую муку, [варёную] свинину, варёное и мелко истолчённое мясо каплуна или кур, доведи до кипения вместе и положи в молоко1; затем возьми порошок имбиря и сахар, посыпь и так подавай. |
Take Almaundys & draw a gode mylke & flowre of Rys, & Porke & Brawen of Capoun y-sode, or Hennys smale y-grounde, & boyle it y-fere, & do in-to þe mylke; & þan take pouder Gyngere, Sugre, & caste a-boue, an serue forth. |
| 67 (lxvij). Похлёбка по-германски |
67 (lxvij). Bruet of Almayne |
| Возьми миндаль и протри из него с водой хорошее молоко; возьми каплуна, кроликов или куропаток; наруби каплуна, или козлёнка, или цыплят, кроликов: куропатка должна быть целой: затем бланшируй (ошпарь?) мясо, положи в молоко; возьми жир и измельчи его, положи туда; возьми и измельчи лук, положи туда достаточно, добавь гвоздику и мелкий изюм; положи туда целый шафран, затем поставь на огонь, хорошо перемешивай; когда мясо приготовится, поставь на (сними с!) огонь, добавь достаточно сахара; возьми порошок имбиря, галангала и корицы, смешай порошок с уксусом, добавь туда; приправь солью, и так подавай. |
Take Almaundys, & draw a gode mylke þer-of with Water; take Capoun, Conyngys or Pertriches; smyte þe Capoun, or kede, or Chykonys, Conyngys: þe Pertriche shal ben hol: þan blaunche þe Fleyssh, an caste on þe mylke; take larde & mynce it, & caste þer-to; take an mynce Oynonys & caste þer-to y-nowe, do Clowes & smal Roysonys þer-to; caste hol Safroun þer-to, þan do it to þe fyre, & stere it wyl; whan þe fleysshe ys y-now, sette it on þe fyre, an do þer-to Sugre y-now; take pouder Gyngere, Galyngale, Canel, & temper þe pouder wyth Vynegre, .& caste þer-to; sesyn it with salt, & serue forth. |
| 68 (lxviij). Похлёбка по-германски в пост |
68 (lxviij). Bruet of Almaynne in lente |
| Возьми хорошее густое миндальное молоко; возьми финики, мелко измельчи их туда; возьми достаточно сахар, посыпь, и немного рисовой муки; посоли и так подавай белым, проследив, чтобы было жидким. |
Take fyne þikke Mylke of Almaundys; take datys, an mynce hem smal þer-on; take Sugre y-nowe, & straw þer-on, & a lytil flowre of Rys; sylt, & serue forth whyte, & loke þat it be rennyng. |
| 69 (lxix). Белая толчёная птица |
69 (lxix). Whyte Mortrewes |
| Возьми миндальное молоко и рисовую муку, свари их вместе; затем возьми каплуна и кур, свари их и истолки так мелко, как можешь, смешай с яйцом или двумя, также смешай с миндальным молоком, и сделай густым, как полагается толчёным блюдам, так подавай, посыпав корицей или имбирём. Лучше всего белый порошок. |
Take Almaunde Mylke & Floure of Rys, & boyle it y-fere; þenne take Capoun & Hennys, & sethe hem and bray hem as smal as þou may, & ly it with an Ey or to, & also a-lye it vppe with þe mylke of Almaundys, & make hem chargeaunt as Mortrewes schuld be, & dresse hem forth, & caste Canel a-boue, or Gyngere. Blanke pouder is best. |
| 70 (lxx). Похлёбка с травами и специями |
70 (lxx). Faintempere |
| Возьми миндальное молоко, рисовую муку, сахар и хороший порошок имбиря, галангал, корицу и хорошие травы, подави и истолки через ткань, добавь туда [в молоко], доведи до кипения, смешай с яичными желтками и доведи до кипения ещё раз; затем возьми мускатный цвет, перец кубеба и гвоздику, добавь, когда будешь раскладывать. |
Take Almaunde Mylke, & Floure of Rys, Sugre, an gode pouþer Gyngere, Galyngale, Canel, & gode Erbys, and stampe hem & grynd hem þorw a cloþe, & caste þer-to, & boyle yt, an a-lye it wyth 3olkys of Eyroun, & make it more boyle; þan take Maces, Quybibes, & Geloferys, & caste þer-to whan that þou schalt dresse it yn. |
| 71 (lxxj). Свинина и телятина с мёдом |
71 (lxxj). Murrey |
| Возьми свинину и телятину, свари, истолки и разотри с собственным бульоном; затем возьми тёртый хлеб, порошок имбиря и галангала, мёд, добавь туда и свари вместе; сделай густым, подкрась сандалом и так подавай. |
Take Porke an Vele, & sethe it, & grynd it, & draw it with þe self brothe; þen take bred y-gratyd, & pouder of Gyngere & of Galyngale, & Hony, an caste þer-to, & boyle it y-fere; & make it chargeaunt, & coloure it with Saunderys & serue forth. |
| 74 (lxxiiij). Молочная смесь с травами |
74 (lxxiiij). Arbolettys |
| Возьми молоко, масло и сыр, свари вместе; затем возьми яйца и добавь туда; после возьми петрушку и шалфей, мелко наруби, возьми порошок имбиря и галангала, добавь и затем так подавай. |
Take Milke, Boter an Chese, & boyle in fere; þen take eyroun, & cast þer-to; þan take Percely & Sawge & hacke it smal, & take pouder Gyngere & Galyngale, and caste it þer-to, and þan serue it forth. |
| 75 (lxxv). Суп из боярышника |
75 (lxxv). Spyneye |
| Возьми цветки боярышника; свари их и отожми, мелко разотри, смешай с миндальным молоком, смешай с амидоном, тёртым хлебом и рисовой мукой1; возьми довольно сахара и добавь, или мёд, если нет [сахара], подкрась той [жидкостью?], в которой были цветки, и так подавай. |
Take þe Flowþerys of Hawthorun; boyle hem & presse hem, bray hem smal, temper hem vppe wyth Almaunde Milke, & lye it with Abyndoun & Gratyd brede & flowre of Rys; take Sugre y-now & put þer-to, or Hony in defawte, & colowre it wyth þe same þat þe flowrys ben, & serue forth. |
| 76 (lxxvj). Запечённая плотва и форель |
76 (lxxvj). Brasele |
| Возьми ельца, форель и плотву, запеки на решётке; затем свари в вине, добавь вержус, порошок имбиря и галангала, и подавай. |
Take Dace, Troutys, & Roche, an roste hem on a gredelle; þan seþe in Wyne, & caste Veryous þer-to, powder of Gyngere, & Galyngale, & dresse it yn. |
| 77 (lxxvij). Цветные миндальные сливки |
77 (lxxvij). Crem de Coloure |
| Возьми и сделай густое миндальное молоко, вылей в горшок и свари на огне; затем возьми чистую ткань, выложи [молоко] на неё и пусть стечёт вода; после возьми половину и положи в глиняный горшок; затем возьми другую половину, раздели надвое, сделай половину жёлтой, добавь вино, сахар, гвоздику, мускатный цвет, порошок корицы; возьми и немного потолки в ступе; после смешай с миндальным молоком, положи каждую [часть] в горшок и проследи, чтобы было густоватым, поставь на огонь, чуть повари, и так подавай. |
Take an make þicke Milke of Almaundys, & do it in a potte, & sethe it ouer þe fyre; þan take a fayre Canvas, an put it þer-on, & late renne out þe Water; þen take þe halfyndele, & put it in a pot of erþe; þen take the oþer halfyndele, & parte it in to, & make þe half 3elow, & do þer-yn Wyn, Sugre, Clowes, Maces, powder of Canelle; take & grynd a lytel in a morter; þan temper it vppe wyth almaunde mylke, & do euery of hem in a potte, an loke þat it be y-like chargeaunt, & sette it ouer þe fyre, an boyle it a lytyl, an serue forth. |
| 78 (lxxviij). Цветной десерт без огня |
78 (lxxviij). Colouryd sew without fyre |
| Возьми четыре фунта миндаля, вечером залей водой, очисти, утром хорошо истолки и сделай из него густое молоко; затем возьми рис, тщательно промой, хорошо истолки, пропусти с молоком через сито и положи в миску; раздели по сосудам, во все добавь белый сахар, [в] каждый сосуд [добавь] гвоздику, мускатный цвет, перец кубеба и порошок корицы; и пусть одна часть будет белой, другая жёлтой, а другая зелёной от петрушки; положи каждый полосой на блюдо, и пусть молоко будет разбавлено [белым] вином, и другое красным вином. |
Take fowre pounde of Almaundys, & ley in Water ouer eue, an blanche hem, and on þe morwe grynde hem ryth wyl, an draw þer-of a þicke mylke; þan take Rys, and wasshem clene, an grynd hem wyl, & draw hem vppe wyth þe Mylke þorw a straynoure, an do it on a bolle, & parte it in þe vesselle, an do in al whyte Sugre, an euery vesselle Clowes, Maces, Quybibes, & pouder Canelle; An lete þat on party ben whyte, þat oþer 3elow, & þat oþer grene with Percely; And ley of euery a leche in a dysshe, an loke þat Mylke be temperyd wyth wyne, an þat oþer with Rede wyn. |
| 79 (lxxix). Яблочный мусс |
79 (lxxix). Apple mose |
| Возьми яблоки и свари их, пропусти через сито в горшок; затем возьми миндальное молоко и мёд, добавь туда, и тёртый хлеб, шафран, сандал, немного соли, всё положи в горшок и пусть варится; хорошо помешивай и так подавай. |
Take Appelys an sethe hem, an Serge(Note: Sift. ) hem þorwe a Sefe in-to a potte; þanne take Almaunde Mylke & Hony, an caste þer-to, an gratid Brede, Safroun, Saunderys, & Salt a lytil, & caste all in þe potte & lete hem sethe; & loke þat þou stere it wyl, & serue it forth. |
| 81 (lxxxj). Белое сирийское кушанье |
81 (lxxxj). Blaundyssorye |
| Возьми миндальное молоко, рисовую муку, мясо каплунов или кур и порошок имбиря, свари вместе и сделай густым; когда разложишь, возьми мускатный цвет и перец кубеба, посыпь и так подавай. |
Take Almaunde Mylke, an flowre of Rys, and brawn of Capounys or of hennys, & pouder Gyngere, & boyle it y-fere, & make it chargeaunt; an whan þou dressest yn, nym Maces, Quybibes, & caste a-boue, & serue forth. |
| 85 (lxxxv). Сладкий миндальный суп |
85 (lxxxv). Gaylede |
| Возьми миндальное молоко и рисовую муку, добавь сахар или мёд, порошок имбиря и галангал; затем возьми фиги, разрежь надвое, или изюм целиком, или чёрствый белый хлеб, нарезанный кубиками, [добавь?,] подкрась сандалом, свари и так подавай. |
Take Almaunde Mylke & Flowre of Rys, & do þer-to Sugre or Hony, & Powder Gyngere & Galyngale; þen take figys, an kerue hem a-to, or Roysonys y-hole, or hard Wastel y-dicyd and coloure it with Saunderys, & sethe it & dresse hem yn. |
| 86 (lxxxvj). Рис |
86 (lxxxvj). Rys |
| Возьми порцию риса, тщательно очисти, хорошо свари и пусть остынет; затем возьми хорошее миндальное молоко, добавь туда, вари и хорошо помешивай; добавь сахар и мёд, и так подавай. |
Take a porcyoun of Rys, & pyke hem clene, & sethe hem welle, & late hem kele; þen take gode Mylke of Almaundys & do þer-to, & seþe & stere hem wyl; & do þer-to Sugre an hony, & serue forth. |
| 88 (lxxxviij). Момени по-простому |
88 (lxxxviij). Mammenye bastard |
| Возьми две кварты очищенного мёда, фунт орешков пинии, фунт коринки, фунт сандала и порошка корицы, два галлона вина или эля, фунт перца, положи всё в горшок [на огонь], снимай шум; затем возьми три фунта амидона, галлон вина и галлон хорошего уксуса, пусть вымочится вместе, пропусти через сито; когда горшок закипит, вылей туда жидкость и пусть всё будет густым; затем возьми порошок имбиря, соль и шафран, приправь и подавай всё почти густым на тарелке, всё горячим, посыпь порошком имбиря, и так подавай. |
Take a potelle of Clarifiyd Hony, & a pounde of Pynys, & a pounde of Roysouns Coraunce, & a pound of Saunderys, & pouder canelle, & .ij. galouns of Wyne or Ale, & a pound of Pepir, & caste alle on a potte, & skym yt; þan take .iij. pounde of Amyndons, & a galon of Wyne, & a gode galon of Venegre, & let stepe vp to-gederys, & draw þorw a straynoure; an whan þe potte boylith, caste þe lycoure þer-to, an lat it be alle stondyng; þan take pouder Gyngere, Salt & Safron, an sesyn it vppe, an serue alle flat on a dysshe, all hote, an caste pouder Gyngere þer-on, an serue forth. |
| 90 (lxxxx). Куры в соусе гонсел |
90 (lxxxx). Hennys in Gauncely |
| Возьми кур и запеки их; возьми молоко и чеснок, истолки и положи в кастрюлю, наруби туда кур с яичными желтками, подкрась шафраном и молоком, и так подавай. |
Take Hennys, an roste hem; take Mylke an Garleke, an grynd it, an do it in a panne, an hewe þin hennys þer-on with 3olkys of eyron, an coloure it with Safroun an Mylke, an serue forth. |
| 91 (lxxxxj). Суп из фиалки |
91 (lxxxxj). Vyolette |
| Возьми миндальное молоко, рисовую муку, порошок имбиря, галангал, перец, нарезанные финики, фиги и изюм, подкрась шафраном, свари и сделай густым; когда будешь подавать, возьми цветки, наруби их, подмешай; возьми веточки с цветками, усади сверху и так подавай. |
Nym Almaunde Mylke, an flowre of Rys, and pouder Gyngere, Galyngale, Pepir, Datis, Fygys, & Rasonys y-corven, an coloure it with Safroun, an boyle it & make it chargeaunt; an whan þou dressyste, take þe flowres, an hew hem, an styre it þer-with; nyme þe braunchys with þe flowres, an sette a-boue and serue it Forth. |
| 92 (lxxxxij). Устрицы в похлёбке |
92 (lxxxxij). Oystrys in bruette |
| Возьми и очисти устриц от раковин, сохрани воду, что течёт из них, процедь и вылей в горшок, и эль туда, и немного хлеба; положи имбирь, корицу, порошок перца туда, шафран и соль; и когда почти достаточно [сварится], положи туда устриц: проследи, чтобы они были хорошо промыты от раковин: затем так подавай. |
Take an schene Oystrys, an kepe þe water þat cometh of hem, an strayne it, an put it in a potte, & Ale þer-to, an a lytil brede þer-to; put Gyngere, Canel, Pouder of Pepir þer-to, Safroun an Salt; an whan it is y-now al-moste, putte on þin Oystrys: loke þat þey ben wyl y-wasshe for þe schullys: & þan serue forth. |
| 94 (lxxxxiiij). Линь в похлёбке |
94 (lxxxxiiij). Tenche in bruette |
| Возьми линя, свари и запеки, истолки перец и шафран, хлеб и эль, смешай с бульоном и свари; после возьми запечённого линя, положи на блюдо; затем полей жидкостью. |
Take þe Tenche, an sethe hem & roste hem, an grynde Pepir an Safroun, Bred and Ale, & tempere wyth þe brothe, an boyle it; þen take þe Tenche y-rostyd, an ley hym on a chargeoure; þan ley on þe sewe a-boue. |
| 95 (lxxxxv). Линь в соусе с луком |
95 (lxxxxv). Tenche in cyueye |
| Возьми линя, ошпарь и запеки, истолки перец и шафран, хлеб и эль, смешай всё вместе; возьми лук, наруби, пожарь в [оливковом] масле, добавь туда и так подавай. |
Take a tenche, an skalde hym, roste hym, grynde Pepir an Safroun, Brede an Ale, & melle it to-gederys; take Oynonys, hakke hem, an frye hem in Oyle, & do hem þer-to, and messe hem forth. |
| 96 (lxxxxvj). Линь в соусе из петрушки и лука |
96 (lxxxxvj). Tenche in Sawce |
| Возьми линя, когда он сварится, и положи на блюдо; возьми петрушку и лук, измельчи их вместе; возьми порошок перца и корицу, посыпь; возьми уксус, добавь шафран, подкрась и так подавай, когда всё остынет. |
Take a tenche whan he is y-sothe, and ley him on a dysshe; take Percely & Oynonys, & mynce hem to-gederys; take pouder Pepir, & Canelle, & straw þer-on; take Vynegre, an caste Safroun þer-on, an coloure it, an serue it forth þanne alle colde. |
| 97 (lxxxxvij). Цыплята в похлёбке |
97 (lxxxxvij). Chykonys in bruette |
| Возьми и свари цыплят, наруби их на куски; затем возьми перец, имбирь и истолчённый хлеб, смешай с бульоном [от цыплят] и элем; подкрась шафраном и так подавай. |
Take an Sethe Chykonys, & smyte hem to gobettys; þan take Pepir, Gyngere, an Brede y-grounde, & temper it vppe wyth þe self brothe, an with Ale; an coloure it with Safroun, an sethe an serue forth. |
| 98 (lxxxxviij). Бланманже из рыбы |
98 (lxxxxviij). Blamanger of Fyshe |
| Возьми рис и вари его, пока не разварится, пусть остынет; затем добавь миндальное молоко; возьми [мясо] окуня или омара, добавь туда, перемешай; после возьми сахар с порошком имбиря, добавь, сделай густым и затем так подавай. |
Take Rys, an sethe hem tylle they brekyn, & late hem kele; þan caste þer-to mylke of Almaundys; nym Perche or Lopstere, & do þer-to, & melle it; þan nym Sugre with pouder Gyngere, & caste þer-to, & make it chargeaunt, and þan serue it forth. |
| 99 (lxxxxix). Сладкое миндальное молоко со специями |
99 (lxxxxix). Sardeynes |
| Возьми миндаль и сделай [из него] хорошее молоко [с?] рисовой мукой, шафраном и имбирём; [возьми] корицу, мускатный цвет и перец кубеба; мелко истолки их в ступе и смешай с молоком; затем возьми сосуд и неплохую часть сахара, [вылей молоко в сосуд, добавь сахар и?] хорошо свари, присыпь блюдо сахаром или сбрызни [оливковым] маслом и так подавай. |
Take Almaundys, & make a gode Mylke of Flowre of Rys, Safroun, Gyngere; Canelle, Maces, Quybibe3; grynd hem smal on a morter, & temper hem vppe with þe Mylke; þan take a fayre vesselle, & a fayre parte of Sugre, & boyle hem wyl, & rynsche þin dysshe alle a-bowte with-ynne with Sugre or oyle, an þan serue forth. |
| 100 (C). Гольцы в розовом соусе |
100 (C). Roseye |
| Возьми миндальное молоко и рисовую муку, сахар и шафран, и свари их вместе; затем возьми красные розы, истолки с миндальным молоком в ступе; возьми гольцов, покрой мукой и пожарь, положи их на тарелки; затем возьми хороший порошок, добавь в жидкость, полей ею гольцов и так подавай. |
Take Almaunde Mylke an flowre of Rys, & Sugre, an Safroun, an boyle hem y-fere; þan take Red Rosys, an grynd fayre in a morter with Almaunde mylke; þan take Loches, an toyle hem withFlowre, an frye hem, & ley hem in dysshys; þan take gode pouder, and do in þe Sewe, & caste þe Sewe a-bouyn þe lochys, & serue forth. |
| 101 (Cj). Пошированные яйца |
101 (Cj). Eyron en poche |
| Возьми яйца, разбей их и свари в горячей воде; затем вынь их как можно более целыми; после возьми муку, смешай с молоком, добавь сахар или мёд, немного порошка имбиря, и свари всё вместе, подкрась шафраном; положи яйца на тарелки, полей жидкостью, достаточно посыпь порошком. Лучше всего белый порошок. |
Take Eyroun, breke hem, an sethe hem in hot Water; þan take hem Vppe as hole as þou may; þan take flowre, an melle with Mylke, & caste þer-to Sugre or Hony, & a lytel pouder Gyngere, an boyle alle y-fere, & coloure with Safroun; an ley þin Eyroun in dysshys, & caste þe Sewe a-boue, & caste on pouder y-now. Blawnche pouder ys best. |
| 102 (Cij). Моллюски в похлёбке |
102 (Cij). Muskelys in bruette |
| Возьми моллюсков, когда они сварятся, выбери моллюска из раковины и отбрось её прочь: затем возьми хлеб, толчёные перец и шафран, смешай с бульоном; если хочешь, смешай с вином или элем, и так подвай. |
Take þe Muskelys whan þey ben y-sothe, & pyke owt þe Muskele of þe schulle, & pyke a-way ye here: þan take brede, an pepir & Safroun y-grounde, & temper it vp with þe brothe; & 3if þou wolt, a-lye it with Wyne or with Ale, & serue forth. |
| 104 (Ciiij). Тернослив |
104 (Ciiij). Bolas |
| Возьми хороший тернослив, тщательно промой, вари в вине так, чтобы вино едва покрывало, развари до мягкости, пропусти через сито, смешай с рисовой мукой, сделай густым, поставь на огонь и доведи до кипения (свари?); сними, добавь белый (очищенный) сахар, имбирь, гвоздику, мускатный цвет и корицу, хорошо перемешай вместе: затем возьми хорошие груши, хорошо свари их с плодоножками, поставь остывать, хорошо очисть, убери сердцевинки (косточки?); затем возьми финики, тщательно промой, убери косточки, наполни белым порошком: затем возьми плодоножки от груш, возьми тернослив, положи по три куска (порции?) на тарелку, поставь туда груши. |
Take fayre Bolasse, wasshe hem clene, & in Wyne boyle hem þat þey be but skaldyd bywese, & boyle hem alle to pomppe, & draw hem þorw a straynoure, & a-lye hem with flowre of Rys, & make it chargeaunt, & do it to þe fyre, & boyl it; take it of, & do þer-to whyte Sugre, gyngere, Clowys, Maces, Canelle, & stere it wyl to-gederys: þanne take gode perys, & sethe hem wel with þe Stalke, & sette hem to kele, & pare hem clene, and pyke owt þe corys; þan take datis, & wasshe hem clene, & pyke owt þe Stonys, & fylle hem fulle of blaunche poudere: þan take þe Stalke of þe Perys, take þe Bolas, & ley .iij. lechys in a dysshe, & sette þin perys þer-yn. |
| 105 (Cv). Суп из тернослива |
105 (Cv). Lorey de Boolas |
| Возьми тернослив и немного повари, пропусти через сито и положи в бульон; добавь тёртый хлеб и повари вместе, и смешанные яичные желтки и подмешанные [к жидкости]; возьми корицу, галангал, очищенный мёд и добавь туда, повари хорошо и так подавай. |
Take Bolas, & seþe hem a lytil, & draw hem þorw a straynoure, & caste hem in a broþe; & do þer-to Brede y-gratyd, & boyle y-fere, & 3olkys of eyroun y-swengyd, & a-lyid; take Canel, and Galyngale, Skemyd hony, & do þer-to, & sethe wyl, & serue forth. |
| 106 (Cvj). Свинина с мёдом |
106 (Cvj). Rapeye of Fleysshe |
| Возьми нежирную сваренную свинину, мелко истолчённую, и смешай с её же бульоном, положи в горшок, добавь немного мёда и вари, пока не загустеет; смешай с яичными желтками, подкрась сандалом и так подавай, и порошок маршант. |
Take lene Porke y-sode & y-grounde smalle, & tempere it vppe with þe self broþe, & do it in a potte, an caste þer-to a lytil honye, & boyle it tyl it be chargeaunt; & a-lye it wyth 3olkys of Eyroun, & coloure it with Saunderys, & dresse forth, and pouder Marchaunt. |
| 108 (Cviij). Суп из примулы |
108 (Cviij). Prymerose |
| Возьми другие1 пол-фунта рисовой муки, три фунта миндаля, пол-унции мёда, шафран и цветки примулы, истолки, смешай с миндальным молоком, добавь порошок имбиря: свари, усей поверхность2 розами и так подавай. |
Take oþer half-pound of Flowre of Rys, .iij. pound of Almaundys, half an vnce of hony & Safroune, & take þe flowre of þe Prymerose, & grynd hem, and temper hem vppe with Mylke of þe Almaundys, & do pouder Gyngere þer-on: boyle it, & plante þin skluce with Rosys, & serue forth. |
| 111 (Cxi). Тоуни |
111 (Cxi). Tannye |
| Возьми миндальное молоко, сахар, порошок имбиря, галангала, корицы и красное вино, доведи до кипения (свари?) вместе: это хороший тоуни. |
Take almaunde Mylke, & Sugre, an powdere Gyngere, & of Galyngale, & of Canelle, and Rede Wyne, & boyle y-fere: & þat is gode tannye. |
| 117 (Cxvij). Шалфейный соус к мясу или рыбе |
117 (Cxvij). Sauge |
| Возьми имбирь, галангал и гвоздику, истолки в ступе; затем возьми горсть шалфея, добавь туда, хорошо истолки вместе; возьми яйца, свари их вкрутую, возьми желтки, истолки с шалфеем и специями, смешай с винным, яблочным или солодовым уксусом; возьми яичные белки, свари их1, мелко покроши, добавь туда; когда смешано, возьми мясо кур или рыбу, положи на тарелки, положи соус2 сверху. |
Take Gyngere, Galyngale, Clowys, & grynde in a morter; þan take an handfulle of Sawge, & do þer-to, grynd wyl to-gederys; take Eyroun, & sethe hem harde, nym þe 3olkys, grynde hem with þe Sawge & with þe spycis, & temper it vppe with Venegre or eysel, or with Alegere; take þe whyte of þe Eyroun, & sethe hem, & mynce hem smal, & caste þer-to; when it is y-temperyd, take Brawn of hennys or Fyssches, & ley on dysschys, & caste þin mete a-boue. |
| 118 (Cxviij). Телятина, подкрашенная соком шелковицы |
118 (Cxviij). Murreye |
| Возьми шелковицу и прокрути через ткань; возьми [сваренную] телятину, наруби, свари, мелко истолки и добавь туда; возьми хорошие специи, сахар и добавь туда; возьми тёртый белый хлеб и яичные желтки, смешай с тем, достаточно посыпь порошком и так подавай. |
Take Molberys, & wryng hem þorwe a cloþe; nym Vele, hew it, sethe it, grynd it smal, & caste þer-to; nym gode Spycery, Sugre, & caste þer-to; take Wastylbrede y-gratyd, and 3olkys of Eyroun, & lye it vppe þer-with, & caste gode pouder a-boue y-now, & þan serue forth. |
| 122 (Cxxij). Телятина, сильно подкрашенная соком шелковицы |
122 (Cxxij). A rede morreye |
| Возьми шелковицу и прокрути много [ягод] через ткань; возьми [сваренную] телятину, наруби и мелко истолки, положи туда; возьми хорошие специи и сахар, положи туда; возьми хлеб вейстл и натри, и яичные желтки, смешай с тем, посыпь хорошим порошком специй и затем так подавай. |
Take Molberys, and wrynge a gode hepe of hem þorw a cloþe; nym Vele, hew it & grynd it smal, & caste þer-to; nym gode Spycery an Sugre, & caste þer-to; take Wastilbrede & grate it, & 3olkys of Eyroun, & lye it vppe þer-with, & caste gode pouder of Spycery þer-an a-bouen; & þan serue it forth. |
| 124 (Cxxiiij). Вишнёвый суп |
124 (Cxxiiij). Chyrioun |
| Возьми вишни, убери косточки, тщательно промой в вине, затем прокрути их через ткань, помести [сок] в горшок, добавь порцию лярда, часть рисовой муки, сделай густым; добавь белый (очищенный?) мёд или сахар, закисли уксусом; приправь крепким порошком корицы и галангала, смешай с большим количеством яичных желтков; подкрась шафраном или сандалом; когда подаёшь, усей вишнями, и так подавай. |
Take Chyryis, & pike out þe stonys, waysshe hem clene in wyne, þan wryng hem þorw a cloþe, & do it on a potte, & do þer-to whyte grece a quantyte, & a partye of Floure of Rys, & make it chargeaunt; do þer-to hwyte Hony or Sugre, poynte it with Venegre; A-force it with stronge pouder of Canelle & of Galyngale, & a-lye it with a grete porcyoun of 3olkys of Eyroun; coloure it with Safroun or Saunderys; & whan þou seruyste in, plante it with Chyrioun, & serue forth. |
| 125 (Cxxv). Суп из фиалки |
125 (Cxxv). Vyolette |
| Возьми цветки фиалки, свари, отожми, мелко разотри, смешай с миндальным молоком или хорошим коровьим молоком, смешай с амидоном или рисовой мукой; возьми достаточно сахара и положи туда, или мёда, если нет [сахара]; подкрась тем же1 так, чтобы цветки “окрашивали” сверху2. |
Take Flourys of Vyolet, boyle hem, presse hem, bray hem smal, temper hem vppe with Almaunde mylke, or gode Cowe Mylke, a-lye it with Amyndoun or Flowre of Rys; take Sugre y-now, an putte þer-to, or hony in defaute; coloure it with þe same þat þe flowrys be on y-peyntid a-boue. |
| 131 (Cxxxj). Холодный суп |
131 (Cxxxj). A potage colde |
| Возьми вино и протри хорошее густое миндальное молоко с вином, если можешь; затем вылей его в горшок, добавь порошок корицы, имбиря и шафрана; после пусть закипит и вылей его на ткань [чтобы процедить]; если хочешь, пусть будет разных цветов, белым без специй и другой жёлтым со специями. |
Take Wyne, & drawe a gode þikke Milke of Almaundys with Wyne, 3if þou mayste; þen putte yt on a potte, caste þer-to Pouder Canelle & Gyngere & Saffroun; þen lat it boyle, & do it on a cloþe; & 3if þou wolt, late hym ben in dyuers colourys, þat on whyte with-owte Spyces, & þat oþer 3elow with Spicerye. |
| 132 (Cxxxij). Сарацинский соус |
132 (Cxxxij). Sauke sarsoun |
| Возьми миндаль, бланшируй и пожарь на [оливковом] масле или жире, затем истолки в ступе, смешай с хорошим миндальным молоком и хорошим вином, после треть должна быть сахаром; если будет недостаточно густым, смешай с алканой, посыпь зёрнами граната и разложи; так подавай. |
Take Almaundys, & blaunche hem, & frye hem in oyle oþer in grece, þan bray hem in a Mortere, & tempere hem with gode Almaunde mylke, & gode Wyne, & þen þe þrydde perty schal ben Sugre; & 3if it be no3t þikke y-nowe, a-lye it with Alkenade, & Florche it a-bouyn with Pome-garned, & messe it; serue it forth. |
| 133 (Cxxxiij). Жареные щуки или лини |
133 (Cxxxiij). Rapeye |
| Возьми щук или линей, или [другую] свежую рыбу, пожарь в [оливковом] масле; затем возьми корки белого хлеба, изюм и корицу, хорошо истолки в ступе, смешай с хорошим вином; затем подкрась корицей или чуть шафраном: затем доведи до кипения, добавь гвоздику и перец кубеба целиком, положи рыбу на тарелку, затем так подавай. |
Take Pykys or Tenchys, oþer freysshe Fysshe, & frye it in Oyle; þen nyme crustys of whyte brede, & Raysonys & Canelle, an bray it wyl in a mortere, & temper it vppe wyth gode wyne; þen coloure it with Canelle, or a litil Safroun: þan boyle it, & caste in hol Clowys & Quybibes, & do þe Fysshe in a dysshe, & þan serue forth. |
| 134 (Cxxxiiij). Рисовая каша с яблоками |
134 (Cxxxiiij). Apple Moyle |
| Возьми рис и хорошо истолки, смешай с миндальным молоком и свари; возьми яблоки, очисти и нарежь на маленькие кусочки; добавь достаточно сахара, подкрась шафраном, добавь хорошего порошка и так подавай. |
Nym Rys, an bray hem wyl, & temper hem with Almaunde mylke, & boyle it; & take Applys, & pare hem, an smal screde hem in mossellys; þrow on sugre y-now, & coloure it with Safroun, & caste þer-to gode pouder, & serue forth. |
| 135 (Cxxxv). Яблоки по-королевски |
135 (Cxxxv). Applade Ryalle |
| Возьми яблоки и вари их, пока не размягчатся, затем пусть остынут; после пропусти их через сито; в мясной день добавь хороший жирный бульон из свежей говядины, лярд, сахар, шафран и хороший порошок; в рыбный день возьми миндальное молоко, оливковое масло, протри всё с хорошим порошком и так подавай. При нужде протри с вином, добавь немного мёда, чтобы сделать сладким; и так подавай. |
Take Applys, & seþe hem tylle þey ben tendyr, & þan lat hem kele; þen draw hem þorw a straynour; & on flesshe day caste þer-to gode fatte broþe of freysshe beef, an whyte grece, & Sugre, & Safroun, & gode pouder; & in a Fysshe day, take Almaunde mylke, & oyle of Olyff, & draw þer-vppe with-al a gode pouder, & serue forth. An for nede, draw it vppe with Wyne, & a lytil hony put þer-to for to make it þan dowcet; & serue it forth. |
| 136 (Cxxxvj). Суп с изюмом и яблоками |
136 (Cxxxvj). A potage of Roysons |
| Возьми изюм и убери косточки; возьми часть яблок, убери сердцевины, очисти и истолки в ступе, смешай с миндальным молоком, смешай с рисовой мукой так, чтобы было довольно густо, посыпь порошком галангала и имбиря, и так подавай. |
Take Raysonys, & do a-way þe kyrnellys; & take a part of Applys, & do a-way þe corys, & þe pare, & bray hem in a mortere, & temper hem with Almande Mylke, & melle hem with flowre of Rys, þat it be clene chargeaunt, & straw vppe-on pouder of Galyngale & of Gyngere, & serue it forth. |
| 140 (Cxl). Мясо в кислом соусе |
140 (Cxl). Egredouncye |
| Возьми свинину или говядину, что больше подходит, нарежь тонкими ломтями (?); затем немного подрумянь, затем измельчи как оленину; покроши в жидкость, затем положи в горшок и добавь свежий бульон; возьми травы, лук, петрушку, шалфей и другие хорошие травы, затем смешай с хлебом; возьми перец и шафран, порошок корицы, винный уксус или яблочный, вино, бульон и соль, пусть всё поварится вместе, пока не приготовится, затем так подавай жидким. |
Take Porke or Beef, wheþer þe lykey, & leche it þinne þwerte; þen broyle it broun a litel, & þen mynce it lyke Venyson; choppe it in sewe, þen caste it in a potte & do þer-to Freyssh brothe; take Erbis, Oynonys, Percely & Sawge, & oþer gode erbis, þen lye it vppe with Brede; take Pepir & Safroun, pouder Canel, Vynegre, or Eysel Wyne, Broþe an Salt, & let 3et boyle to-gederys, tylle þey ben y-now, & þan serue it forth rennyng. |
| 141 (Cxlj). Мясо с лесными орехами |
141 (Cxlj). Noteye |
| Возьми много листьев лесного ореха, истолки в ступе так мелко, как можешь, пока они молодые; затем возьми и протри не слишком густое молоко из бланшированного молока, смешай со свежим бульоном; хорошенько выжми сок из листьев; возьми мясо свиньи или каплуна, мелко истолки и смешай с молоком, положи в горшок, и сок туда же, поставь на огонь и пусть поварится; возьми рисовую муку и подмешай; возьми и добавь достаточно сахара, порцию уксуса, порошок имбиря, шафрана довольно, и соль; возьми маленькие [лесные] орехи и расколи их; возьми ядрышки, сделай их белыми и пожарь в жире; усей ими мясо и так подавай. |
Take a gret porcyoun of Haselle leuys, & grynd in a morter as smal as þou may, whyl þat þey ben 3onge; take þan, & draw vppe a þrift Mylke of Almaundys y-blaunchyd, & temper it with Freysshe broþe; wryng out clene þe Ius of þe leuys; take Fleysshe of Porke or of Capoun, & grynd it smal, & temper it vppe with þe mylke, & caste it in a potte, & þe Ius þer-to, do it ouer þe fyre & late it boyle; take flour of Rys, & a-lye it; take & caste Sugre y-now þer-to, & Vynegre a quantyte, & pouder Gyngere, & Safroun it wel, & Salt; take smal notys, & breke hem; take þe kyrnellys, & make hem whyte, & frye hem vppe in grece; plante þer-with þin mete & serue forth. |
| 151 (Clj). Крем бастард |
151 (Clj). Creme bastard |
| Возьми уйму яичных белков и положи в наполненную молоком кастрюлю, пусть поварится; затем приправь солью и немного мёдом, после пусть остынет, пропусти через сито, возьми коровье молоко и разотри со всем вместе, приправь сахаром, проследи, чтобы было пикантным и сладким: и так подавай к густым супам или к хорошему запечённому мясу, смотря чего желаешь. |
Take þe whyte of Eyroun a grete hepe, & putte it on a panne ful of Mylke, & let yt boyle; þen sesyn it so with Salt an hony a lytel, þen lat hit kele, & draw it þorw a straynoure, an take fayre Cowe mylke an draw yt with-all, & seson it with Sugre, & loke þat it be poynant & doucet: & serue it forth for a potage, or for a gode Bakyn mete, wheder þat þou wolt. |